نصائح واستراتيجيات للتوازن بين العمل والحياة الشخصية في السعودية
29 - 05 - 2024
تلعب الترجمة دورا كبيرا في تطور العلم ، حيث من خلالها يتم نقل التراث الحضاري إلى البشرية ، فالترجمة ساهمت بشكل كبير في اطلاع الشعوب على الانجازات التي أنجزتها الشعوب الآخرى ، وتعد الترجمة نوع من أنواع الفنون المميزة وهي فن موجود منذ قديم الزمان ، في مقالنا هذا سنتعرف على وظيفة الترجمة .
هي أحد الأنشطة البشرية التي وجدت منذ قديم الزمان وتهدف الترجمة إلى تفسير المعاني التي تتضمنها النصوص وتقوم بتحويلها من إحدى اللغات لغة المصدر إلى نصوص بلغات آخرى .
للترجمة عدة أنواع مختلفة وهي ما يلي :
هو عبارة عن كاتب ثاني للنص المراد ترجمته ويعمل ضمن الحدود والمحددات والقيود التي وضعها الكاتب الأول للنص ، وبذلك لا يظهر إبداع المترجم على النص ذاته إنما يظهر على هيئة ترجمة متقنة للنص الأصلي ، وهو ليس مسؤولا فقط عن نقل الكلمات ومفرداتها فقط بل يقوم بنقل المعنى والمحتوى والثقافة والجوهر من اللغة الأصلية إلى اللغة الآخرى .
يقع على عاتق المترجم مجموعة من المهام والمسؤوليات ومنها ما يلي :
لتنجح في وظيفة الترجمة يجب أن تمتلك مجموعة من المهارات الوظيفية والشخصية ومنها ما يلي :
يتمتع المترجم الناجح بمجموعة من الصفات الشخصية ومن أهمها ما يلي :
يجب أن يتمتع المترجم بإتقان تام للغات التي يعمل بها ، ليس فقط أن يكون لديه طلاقة في اللغة إنما يجب أن يمتلك معرفة كاملة في تعقيداتها وتفاصيلها وهذا يحتاج منه بذل وقت وجهد ولكن في البداية يجب أن يكون لديه شغف في اللغة وحب تعلمها حتى يصل إلى الهدف .
المترجم الجيد لا يقوم بترجمة النص كلمة كلمة إنما يقوم بترجمة النص واستخراج المعنى والتعبير عنه بشكل صحيح حتى يخرج نص متناسق ذو معنى واضح في اللغة المترجم إليها ، لذا يجب عليه أن يبحث عن المعنى الصحيح للكلمة المراد ترجمتها واختيار المعنى المناسب وفقا للنص ، كما يجب أن يراعي المترجم الجمهور المستهدف .
وهي صفة جيدة يجب أن يتمتع بها المترجم وذلك حتى يستطيع امتلاك معرفة عامة جيدة وهو من أهم جوانب العمل في وظيفة الترجمة ، فيجب على المترجم أن يكون على إطلاع دائم وذلك لأن خلال عمله سيترجم مجموعة من النصوص والمستندات من مختلف المجالات ، كما يجب على المترجم أن يواكب الأحداث الجارية والاطلاع بشكل مستمر على ثقافات البلدان الأخرى .
يعد الصبر من أهم الصفات الأساسية التي يجب أن يتمتع بها المترجم ، وذلك لأن المترجم يواجه مجموعة من النصوص المكتوبة بشكل سيء والتي تحتوي على مجموعة من التعقيدات والأمور الغير مفهومة .، فكثير من الأوقات يحتاج المترجم لوقت طويل من أجل إجراء بحث شامل ومكثف في المصادر المختلفة من أجل الوصول إلى ترجمة منطقية وصحيحة .
تعد الوسيلة الأساسية للمترجم تأمين التواصل الصحيح بين المؤلف والقارئ أثناء الترجمة من لغة إلى آخرى ، لذلك على المترجم إتقان التواصل الجيد مع العملاء والعمل على صياغة كلامه بأسلوب جيد ومتقن يسر العميل .
التركيز هو صفة أساسية يجب أن تتوافر في المترجم الجيد ، وذلك لأن الترجمة تحتاج إلى الدقة العالية ، لذا للحفاظ على التركيز وعدم التشتت يجب أخد قسط كافي من الراحة ومراجعة النص المترجم بشكل جيد والتأكد جيدا من تماسكه وخلوه من الأخطاء .
يجب أن يكون حاصل على شهادة علمية أكاديمية بكالوريس في تخصص الترجمة أو اللغات أو تخصص اللغويات أو تخصص اللغة الإنجليزية ومن التخصصات الأدبية التي لها صلة بالترجمة وهي :
تعرفنا في مقالنا هذا على وظيفة الترجمة وذكرنا أنواعها المختلفة ، كما تعرفنا على المترجم وذكرنا أهم المهام والمسؤوليات التي تقع على عاتقه ، كما ذكرنا أهم المهارات الوظيفية التي يجب أن يمتلكها وذكرنا أيضا أهم الصفات الشخصية التي يجب أن يتمتع بها المترجم الناجح وأخيرا ذكرنا مؤهلات المترجم الناجح وخبرته .