وظيفة الترجمة

pngegg 47

وظيفة الترجمة 

تلعب الترجمة دورا كبيرا في تطور العلم ، حيث من خلالها يتم نقل التراث الحضاري إلى البشرية ، فالترجمة ساهمت بشكل كبير في اطلاع الشعوب على الانجازات التي أنجزتها الشعوب الآخرى ، وتعد الترجمة نوع من أنواع الفنون المميزة وهي فن موجود منذ قديم الزمان ، في مقالنا هذا سنتعرف على وظيفة الترجمة . 

ما مفهوم الترجمة ؟ 

هي أحد الأنشطة البشرية التي وجدت منذ قديم الزمان وتهدف الترجمة إلى تفسير المعاني التي تتضمنها النصوص وتقوم بتحويلها من إحدى اللغات لغة المصدر إلى نصوص بلغات آخرى . 

ما هي أنواع الترجمة ؟ 

للترجمة عدة أنواع مختلفة وهي ما يلي : 

  • الترجمة الأدبية 
  • الترجمة الدينية 
  • الترجمة الاقتصادية 
  • الترجمة العلمية 
  • الترجمة الفورية 
  • الترجمة الإعلامية 
  • الترجمة القانونية . 

من هو المترجم ؟ 

هو عبارة عن كاتب ثاني للنص المراد ترجمته ويعمل ضمن الحدود والمحددات والقيود التي وضعها الكاتب الأول للنص ، وبذلك لا يظهر إبداع المترجم على النص ذاته إنما يظهر على هيئة ترجمة متقنة للنص الأصلي ، وهو ليس مسؤولا فقط عن نقل الكلمات ومفرداتها فقط بل يقوم بنقل المعنى والمحتوى والثقافة والجوهر من اللغة الأصلية إلى اللغة الآخرى . 

ما هي مهام ومسؤوليات المترجم : 

يقع على عاتق المترجم مجموعة من المهام والمسؤوليات ومنها ما يلي : 

  • يقوم بنقل المعنى من لغة إلى آخرى مع تجنب الترجمة الحرفية . 
  • يقوم بالقراءة والبحث جيدا عن الموضوع المراد ترجمته لامتلاك خلفية واسعة عنه ومصطلحاته الخاصة قبل البدء بالترجمة . 
  • الترجمة الأدبية مثل ترجمة القصص والروايات والأعمال الأدبية المختلفة . 
  • يعمل على ترجمة العقود والاتفاقيات والمستندات والوثائق القانونية وتسمى بالترجمة القانونية 
  • يترجم النصوص والتسجيلات الصوتية ومقاطع الفيديو المختلفة من لغة إلى آخرى . 
  • يترجم الأخبار والمقالات وتسمى بترجمة النصوص السياسية الصحفية . 
  • يترجم النصوص العلمية . 
  • ترجمة الإعلانات التسويقية 
  • ترجمة المحتوى بطريقة تنقل المعنى الأصلي والنبرة الأصلية للنص الأصلي . 
  • ترجمة الأفلام ومقاطع الفيديو . 
  • ترجمة النصوص الطبية . 
  • الرجوع إلى أدوات الترجمة المختلفة مثل القواميس ومحركات البحث والمعاجم والكتب وذلك للتأكد من جودة الترجمة . 
  • ترجمة النصوص الرياضية والاقتصادية . 
  • إعداد المسودات . 
  • استخدام البرمجيات والأدوات الحاسوبية للترجمة 
  • يعمل على تحرير المحتوى . 
  • التواصل والعمل مع العملاء أو أعضاء الفريق الآخرين وذلك للتأكد من أن الترجمة تلبي كافة احتياجات النص . 
  • يوثق المعلومات والمصطلحات ويحتفظ بها . 
  • يستشير الخبراء المختصين في مجال ما من أجل تحقيق الفهم الأفضل للنص المراد ترجمته . 
  • ترجمة العديد من الوثائق المختلفة مثل المناهج التعليمية والبحوث والمواد الإعلانية والإخبارية . 
  • التدقيق والتحقيق من النصوص المترجمة من ناحية اللغة والإملاء والقواعد وعلامات الترقيم . 

المهارات الوظيفية والشخصية للمترجم الناجح : 

لتنجح في وظيفة الترجمة يجب أن تمتلك مجموعة من المهارات الوظيفية والشخصية ومنها ما يلي : 

  • يجب أن يمتلك مهارات التواصل والاتصال الجيدة . 
  • امتلاك مهارات حاسوبية . 
  • امتلاك مهارات العمل تحت الضغط . 
  • يجب أن يمتلك حب القراءة . 
  • الانتباه إلى أدق التفاصيل . 
  • مهارات الكتابة الإبداعية . 
  • امتلاك مهارات جيدة في إدارة وتنظيم الوقت بشكل فعال . 
  • امتلاك مهارات بحثية . 
  • يجب أن يمتلك مهارات العمل المكتبي . 
  • مهارات اكتشاف وتصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية والمطبعية وعلامات الترقيم . 
  • مهارات في استخدام برامج وأدوات الترجمة المختلفة 
  • الالمام بكافة نظريات الترجمة . 
  • امتلاك مهارات في تدقيق وتحرير النصوص 
  • امتلاك مهارات الكتابة الإبداعية .
  • القدرة على ترجمة كافة النصوص سواء كانت طبية أو إعلامية أو قانونية أو تسويقية أو تمويل أو نصوص أعمال الفنون وغيرها . 
  • يجب إتقان لغتين على الأقل وإتقانهما جيدا . 
  • إتقان اللغات التي يتم الترجمة منها وإليها إتقانا جيدا .
  • امتلاك مهارات جيدة في القواعد . 
  • مهارات حاسوبية جيدة . 

صفات المترجم الناجح : 

يتمتع المترجم الناجح بمجموعة من الصفات الشخصية ومن أهمها ما يلي : 

الشغف وحب اللغات : 

يجب أن يتمتع المترجم بإتقان تام للغات التي يعمل بها ، ليس فقط أن يكون لديه طلاقة في اللغة إنما يجب أن يمتلك معرفة كاملة في تعقيداتها وتفاصيلها وهذا يحتاج منه بذل وقت وجهد ولكن في البداية يجب أن يكون لديه شغف في اللغة وحب تعلمها حتى يصل إلى الهدف . 

الدقة : 

المترجم الجيد لا يقوم بترجمة النص كلمة كلمة إنما يقوم بترجمة النص واستخراج المعنى والتعبير عنه بشكل صحيح حتى يخرج نص متناسق ذو معنى واضح في اللغة المترجم إليها ، لذا يجب عليه أن يبحث عن المعنى الصحيح للكلمة المراد ترجمتها واختيار المعنى المناسب وفقا للنص ، كما يجب أن يراعي المترجم الجمهور المستهدف . 

الفضول : 

وهي صفة جيدة يجب أن يتمتع بها المترجم وذلك حتى يستطيع امتلاك معرفة عامة جيدة وهو من أهم جوانب العمل في وظيفة الترجمة ، فيجب على المترجم أن يكون على إطلاع دائم وذلك لأن خلال عمله سيترجم مجموعة من النصوص والمستندات من مختلف المجالات ، كما يجب على المترجم أن يواكب الأحداث الجارية والاطلاع بشكل مستمر على ثقافات البلدان الأخرى . 

التحلي بالصبر : 

يعد الصبر من أهم الصفات الأساسية التي يجب أن يتمتع بها المترجم ، وذلك لأن المترجم يواجه مجموعة من النصوص المكتوبة بشكل سيء والتي تحتوي على مجموعة من التعقيدات والأمور الغير مفهومة .، فكثير من الأوقات يحتاج المترجم لوقت طويل من أجل إجراء بحث شامل ومكثف في المصادر المختلفة من أجل الوصول إلى ترجمة منطقية وصحيحة . 

التواصل الجيد : 

تعد الوسيلة الأساسية للمترجم تأمين التواصل الصحيح بين المؤلف والقارئ أثناء الترجمة من لغة إلى آخرى ، لذلك على المترجم إتقان التواصل الجيد مع العملاء والعمل على صياغة كلامه بأسلوب جيد ومتقن يسر العميل . 

التركيز : 

التركيز هو صفة أساسية يجب أن تتوافر في المترجم الجيد ، وذلك لأن الترجمة تحتاج إلى الدقة العالية ، لذا للحفاظ على التركيز وعدم التشتت يجب أخد قسط كافي من الراحة ومراجعة النص المترجم بشكل جيد والتأكد جيدا من تماسكه وخلوه من الأخطاء . 

من الصفات الأخرى التي يجب أن يتمتع بها المترجم هي : 

  • المرونة 
  • النزاهة في طلب الأجور . 
  • التواضع 
  • الالتزام بالمواعيد 

مؤهلات المترجم الناجح : 

يجب أن يكون حاصل على شهادة علمية أكاديمية بكالوريس في تخصص الترجمة أو اللغات أو تخصص اللغويات أو تخصص اللغة الإنجليزية ومن التخصصات الأدبية التي لها صلة بالترجمة وهي : 

  • الفلسفة 
  • الصحافة والإعلام 
  • العلوم السياسية 
  • اللغة العربية وآدابها . 

الخبرة والتدرج الوظيفي للمترجم : 

  • المترجم له القدرة على الحصول على وظيفة أو ممارسة عمله بشكل خاص من خلال فتح مكتب خاص له ، كما يمكنه ممارسة العمل الحر والعمل عن بعد 
  • خبرة المترجم تعتمد بشكل كبير على مدى الإطلاع والثقافة والممارسة فكلما مارس المترجم هذه المهنة ازدادت خبرته وتوسعت بشكل كبير . 
  • يمكن للمترجم ترجمة كافة المحتويات والنصوص أو الإختصاص في ترجمة حقل علمي محدد . 

تعرفنا في مقالنا هذا على وظيفة الترجمة وذكرنا أنواعها المختلفة ، كما تعرفنا على المترجم وذكرنا أهم المهام والمسؤوليات التي تقع على عاتقه ، كما ذكرنا أهم المهارات الوظيفية التي يجب أن يمتلكها وذكرنا أيضا أهم الصفات الشخصية التي يجب أن يتمتع بها المترجم الناجح وأخيرا ذكرنا مؤهلات المترجم الناجح وخبرته . 

2.00 1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading...
آخر المقالات
تحديات وفرص التوظيف في المملكة العربية السعودية 

تحديات وفرص التوظيف في المملكة العربية السعودية  سوق العمل السعودي يعتبر محطة رئيسية للكثير من الشباب والشابات السعوديين الطموحين ، وخاصة في ظل توجه معظم الشركات العالمية للاستثمار في السوق السعودي ، كما أن الشركات الناشئة توجه إلى استهداف السوق السعودي ، ورغم من ذلك فإن هناك العديد من التحديات التي تواجه أقسام التوظيف والموارد […]

القيادة التحويلية 

القيادة التحويلية  القيادة التحويلية هي تلبية حاجات ودوافع الموظفين في الشركة وتقديم المساعدات لهم من أجل إخراج طاقاتهم الكامنة وتقديم أقصى إمكانياتهم ومهاراتهم ، ، وأيضا تغيير القيم التنظيمية للمؤسسة حتى تتوافق مع معايير أكثر إنسانية وعدالة ، كما تمكن المرؤوس والمدير من بلوغ درجات أعلى من القيم الأخلاقية ، في مقالنا هذا سنتعرف على […]

-->